.

油旋儿甜沫英文名咋翻译济南版公共服务领

北京治皮肤科好医院 http://m.39.net/pf/a_4322685.html

齐鲁晚报·齐鲁壹点记者杨璐实习生张明丽

你知道油旋儿、甜沫、九转大肠,这些济南特色美食英文应该怎么翻译吗?

芙蓉街、宽厚里、奥体中路英文译写如何才规范?

现在,有了济南版地方标准了。

为了进一步优化国际语言环境,由济南市人民政府外事办公室牵头起草的《济南市公共服务领域名称英文译写规范》已经颁布并进入实施阶段。未来济南市公共场所将越来越少出现,不规范或错误的甚至“雷人”的英语标识了。

这是济南首次推出公共服务领域英文译写的规范标准,涵盖了道路交通、园区商圈、旅游景点、餐饮住宿、医疗机构、体育、文化、科技教育、经济金融、组织机构等10个领域,提供了常用的规范化英文译法。

标准译名既国际化又接地气

英文译名看似简单,却需要考虑周全,甚至回顾历史,才能最准确地还原中文原意。济南市外办有关负责人说,济南版英文译写标准可以说是既与国际化接轨,又相当“接地气”,参考各方意见,采取了最合理、简明的译法。

济南版译写规范明确了一个重要原则,专名原则上使用汉语拼音拼写,通名原则上使用英文翻译,如:泉城公园QuanchengPark,“泉城”二字作为专名用的是拼音,“公园”二字作为通名用英文翻译。

当然,凡事都少不了例外,比如喜来登酒店的英文就是“SheratonHotel”,来源于英文的原名,直接拿来用就可以了。

按照上面的原则,那“燕山”是不是就要翻译成“Yanshan”或者是“YanMountain”呢?不是的,而是翻译成“YanshanMountain”,它遵循的原则是:专名是单音节,通名也是单音节时,通名应视作专名的组成部分,先与专名一起用汉语拼音拼写,然后用英文翻译。

通名在原文中省略的视情况补译,如:燕喜堂YanxitangRestaurant,老济南四合院LaojinanSiheyuanRestaurant。

道路交通、园区商圈、旅游景点、餐饮住宿……吃穿住行与大家息息相关,这些领域中常见词汇的英文译写有哪些规范呢?为了纠正和规范一些辣眼睛的神翻译,济南市地方标准给出了官方翻译。

园区商圈

商圈里有太多包含“广场”二字的了,像和谐广场、雨滴广场、恒隆广场、世茂国际广场,它们的翻译也不尽相同,有的“广场”翻译成“Plaza”,有的就翻译成“Mall”。

这是因为“Mall”一般指一个大型建筑物或建筑群中有许多商店、娱乐设施和餐馆,强调购物,如:恒隆广场JinanParc66Mall。

而“Plaza”现在一般指购物中心,强调有广场,如:和谐广场HarmonyPlaza。

一些无官方或通用译法的少数采用音译。比如,大观园DaGuanYuan宽厚里KuanHouLi

还有一些采用专用音译与通名意译结合,比如,芙蓉街FurongStreet

道路交通

Street、Road、Avenue都表示道路,这又该怎么用呢?大道、路、街……也有区别!

记住一个原则就可以了:街、较窄的大街用Street(St.),路、较窄的大道用Road(Rd.),比较宽的大道用Avenue(Ave.)。

道路名中含有对应方位词,但分属不同道路的,也就是说自己单独有一条路且有伴儿的,方位词采用拼音拼写,如:奥体东路AotidongRd.奥体西路AotixiRd.

“奥体中路”中虽然含有方位词,但并没有“对应道路”,自己有路但没有伴儿,所以要翻译成“AotiRd.(M)”。

像洪家楼南路HongjialouRd.(S)、洪家楼北路HongjialouRd.(N)这种,有伴儿又没有自己单独的路了,只能两人共用一条路的,即虽然有“对应道路”,但同属同一条道路的对应两段,方位词也采用这种意译英文译法。

旅游特产

来济南旅游,咱也得international,景点、特产的相关名称必须认识。

(风)景区一般译为ScenicSpot/Area,如:九如山瀑布群风景区JiuruMountainWaterfallsScenicArea。

旅游区统一译为TouristAttraction。

有约定俗成译法的继续沿用,如:济南千佛山风景名胜区JinanQianfoshanNationalPark。

亭、台、楼、阁、榭译为Pavilion,如:解放阁LiberationPavilion。

庙、寺(佛教)译为Temple,宫、观(道教)译为DaoistTemple,如:芙蓉街关帝庙GuandiTemple(inFurongStreet),九阳宫JiuyangDaoistTemple。

济南特产“章丘大葱”,ZhangqiuScallion就是它响当当的英文名。

还有一些特产的英文名也很有趣,你不能不知道!

三辣一麻你知道叫Ginger,Garlic,ScallionandPepper吗?

三红一白的英文名是Hawthorn,Cherry,GanhongteaandWhiteFlowerSalvia。

三黑一花也是直接叫原料的BlackGoat,BlackPig,BlackChickenandLong—HairRabbitwithFlower—Ears。

餐饮

重头戏来了,济南特色菜品的名单上怎么能没有他们!

众所周知油旋儿、甜沫、九转大肠、炸荷花很好吃,那你知道它们的英文名听起来也很好吃吗?

油旋儿Jinan—styleScallionRoll

甜沫Jinan—styleSaltySoup

九转大肠BraisedIntestinesinBrownSauce

炸荷花FriedLotus

葱烧海参BraisedSeaCucumberwithScallionOnions

商河老豆腐ShangheTraditionalTofu




转载请注明:http://www.abachildren.com/sstx/1300.html