我们都知道在飞机上有问题要找空姐,除紧急情况外,空姐基本上职责是提供乘客各种机内服务,那你有没有想过怎样用英语喊空姐呢?难道直接喊“waitress”吗?那肯定是不行的!
首先,“waitress”指的是“(餐馆里的)女侍者,女服务员”,而空姐其实是“(客机的)乘务员”,英语中更偏向于用attendant来表示。
"Waiter/waitress"是指在餐馆、咖啡厅或酒吧等场所为顾客提供食物和饮料服务的人员。他们负责接待客人、点菜、上菜、为客人提供服务等。
"Attendant"是一个更加广泛的词,可以用来描述多种职业和角色。它可以指服务行业中的员工,如加油站员工、停车场员工、卫生间管理员等。"Attendant"也可以指在公共场所或特定活动中提供服务和协助的人员,如机场服务员、会议服务员、医院护理员等。所以我们把“空姐、空少”统称为“空中乘务员”,正确的表达是:
"Waiter/waitress"一词源自英语,最早出现于19世纪,用于描述餐馆等场所的服务员。
"Attendant"一词源自拉丁语,意为"出席者"或"随从",后来演变为指提供服务和协助的人员。
"Attendant"这个词比较正式,“空姐”相对口语化的表达是:
用法的主要区别可以看以下例句,直观方便一点:
Thewaiterbroughtusthemenuandtookourorders.(服务员给我们拿来菜单并接受了我们的点菜。)
Thewaitresswasveryattentiveandmadesurewehadeverythingweneeded.(女服务员非常细心,确保我们拥有所需的一切。)
Thegasstationattendantfilledupmycarandcleanedthewindows.(加油站员工给我的车加满了油并清洁了车窗。)
Theflightattendanthelpedpassengerswiththeirluggageandserveddrinksduringtheflight.(空乘人员帮助乘客携带行李并在飞行途中提供饮料。)
最后我们需要注意的是,在西方,人们一般是不会用职业来称呼人的。“waiter”、“waitress”是对职业的描述,我们不能把一种职业名称当成称呼语。
学而时习之正解:将学到的知识不时的指导实践,不是一件很快乐的事吗,与君共勉!
有时候方向错了,停下也是一种进步
作者介绍:
知识结晶和捷径,撑过船、打过铁,
从保险和英语角度剖析人生。
??轻松攻破的英语语法重难点
??~大家一起升级打怪~
??早日取得真经!
往期文章:
为什么高铁的座位有ABCDF,却没有E?今天终于明白了爸爸与儿子,一对孤独的亲戚though和although都是连词,尽管或虽然,有位置、强调、结构不同#英语#